Minnets gräshoppor

“All mankind is us, whether we like it or not.” — Samuel Beckett

Dikten får inte reproduceras, distribueras eller överföras i någon form utan tillstånd från upphovsrättsinnehavaren. The poem may not be reproduced, distributed, or transmitted in any form without a copyright request.

Author’s Note

In the Swedish language, the term människa, “man,” signifying human or human being, carries a captivating subtlety. Despite its grammatical neutrality, it’s commonly personified as “she” in everyday conversation. This linguistic quirk adds complexity, where grammatical neutrality contrasts with the cultural inclination to associate humanity with a feminine quality. This interplay between structure and culture prompts reflection on how language shapes perception. The prevalent association of människa with the feminine, echoes expressions like Mother Earth or Mother Nature, suggesting a symbolic link between gender and human existence. This synthesis also contributes to a deeper philosophical, psychological, and poetic understanding of this fundamental concept.
In all my poetry, I consistently refer to “man” as a “she.” Translating the Swedish term människa into English and many other languages thus poses a significant challenge in conveying the authentic meaning behind my words.

Dikter